久しぶりにあった知り合いが、こんなこと言ってました。

 

中国語を勉強している彼女、

何かの時に、中国人の方と接する機会があり、

 

気を付けてね、良い旅を!

 

という、

本人いわく簡単なフレーズが通じなくて、

 

やはり中国語の発音はムズカシイわー!

 

と嘆いていたんです。

英語でいったら、グッドラック、くらいの簡単な中国語だったのに、

それすら通じないなんて、とショックだったそう。

 

そういえば、

ニュージーランドの美容院でも、

日本人の美容師さんが言ってました。

 

バースデー(birthday 誕生日)が通じなかったんです!!

 

そして、

その話を聞いた直後に、京美も、

バースデーが通じなくなって、錯乱したことがあります。。

 

 

話をもどします。

確かに、

中国語って、発音が5通りくらいあって、

それをマスターするのが大変、とは聞いたことがあります。

 

一度、

ニュージーランドで出来た、若い中国人の友人に、

この発音問題について、たずねたことがありました。

でも、

彼女はそれを大きく否定したんです

 

中国語の発音は難しくない。

規則正しいし、文法だって決して難しくない。

 

そうなんだ、と思いました。

そう話してくれたときの彼女は、

自信たっぷりの様子で、

それもそうかもしれない、と思ったんです。

 

 

そこで、バースデーについてです。

 

確かに、birthdayは、

その単語だけ切り取ってみれば、

日本人にとって簡単な発音ではないです。

Rの発音と、thの無声音、

ディも、デーと言ってしまいがちですし。

最初のbからして、vでもないのに理解してもらえず、

何度くりかえし言っても、

???

と、はてなマークが飛び交うばかりでしょう。

 

ですが、

たとえば、こう話してみてはどうでしょう。

I was so happy in the last Thursday,

cause some of my friends gave me birthday presents, and

we went to a beautiful pub after working instead of eating birthday cake.

と、

ばりばりのジャパニーズ英語で話したとします。

 

この場合、

バースデーと言ったとしても、

おそらくネイティブは意味を理解してくれると思います。

 

なぜなら、プレゼントもらって嬉しいとか、

ケーキのかわりに飲みに行った、と話しているので、

文脈から、ああ、birthday, 誕生日だったのね、と分かるからです。

 

さらに、喜んで話している表情だとか、

プレゼントやお酒を飲むジェスチャーなどでも、

伝わりやすくなるかもしれません。

 

つまり、ここでも、

何を伝えたいか、ってことになるんだと思うのです。

 

バースデーを完璧な発音で言えたら、

それはそれで素晴らしいことです。

 

でも、そこでつまずいて、

もう英語はいいやって思ってしまうと、

もったいない気がします。

 

また、

私たち日本人は、

 

この英語つたわるかな?発音あってるかな?

 

と気にしがちで、

そうなると、おそるおそる話してしまう、

という傾向があります。

 

声が小さかったり、自信がなかったり、

弱々しい態度だったりすると、

まずもって聞いてもらいにくくなるのは事実です。

 

漫才を見て大ウケするときも、

必ずしもネタのせいばかりではなかったりしますよね。

その話し方や、間なんかが絶妙で、

だから話にもひきこまれて、笑ってしまうんです。

 

英会話も、似た面があると思います。

まずは、自信たっぷりに、

ジャパニーズ英語でもいいから、

伝えたいことを言葉にする。

その姿勢を、

私もこころがけたいと思っています。